To be fair, it happens a lot more the other way around but obviously non-Mandarin speakers don't hear that. It happens much less often with words in French. Unless of course it is a word without any particularly easy translation into English, but I think that's a different situation.
(Googling for "bilingual aphasia" got me The Implications of Bilinguality and Bilingual Aphasia.)
I guess I should bring this up with bloodstones.